![]() |
Dimanche matin, acrylique, papier sur bois 25*25 cm |
Ce
goût, c'était celui du petit morceau de madeleine que le dimanche
matin à Combray
(parce que ce
jour-là
je ne sortais pas avant l'heure de la messe), quand j'allais lui dire
bonjour dans sa chambre, ma tante Léonie
m'offrait
après l'avoir trempé dans son infusion de thé ou de tilleul. La
vue de la petite madeleine ne m'avait rien
rappelé
avant que je n'y eusse goûté ; peut-être parce que, en ayant
souvent aperçu depuis, sans en manger, sur les
tablettes
des pâtissiers, leur image avait quitté ces jours de Combray pour
se lier à d'autres plus récents ; peut-être
parce
que, de ces souvenirs abandonnés si longtemps hors de la mémoire,
rien ne survivait, tout s'était désagrégé ;
les
formes - et celle aussi du petit coquillage de pâtisserie, si
grassement sensuel sous son plissage sévère et dévot -
s'étaient
abolies, ou, ensommeillées, avaient perdu la force d'expansion qui
leur eût permis de rejoindre la
conscience.
Der
Geschmack war der jenes kleinen Stücks einer Madeleine, das mir am
Sonntagmorgen in Combray (weil ich an diesem Tag vor dem Hochamt
nicht aus dem Hause ging), sobald ich ihr in ihrem Zimmer guten
Morgen sagte, meine Tante Leonie anbot, nachdem sie es in ihren
schwarzen oder Lindenblütentee getaucht hatte. Der Anblick jener
Madeleine hatte mir nichts gesagt, bevor ich davon gekostet hatte;
vielleicht kam das daher, daß ich dieses Gebäck, ohne davon zu
essen, oft in den Auslagen der Bäcker gesehen hatte und daß dadurch
sein Bild sich von jenen Tagen in Combray losgelöst und mit anderen,
späteren verbunden hatte; vielleicht auch daher, daß von jenen so
lange aus dem Gedächtnis entschwundenen Erinnerungen nichts mehr da
war, alles sich in nichts aufgelöst hatte; die Formen [...] waren
vergangen, oder sie hatten, in tiefen Schlummer versenkt, jenen
Auftrieb verloren, durch den sie ins Bewußtsein hätten emporsteigen
können.
The taste was that of the little crumb of
madeleine which on Sunday mornings at Combray (because on those mornings
I did not go out before church-time), when I went to say good day to her
in her bedroom, my aunt Léonie used to give me, dipping it first in
her own cup of real or of lime-flower tea. The sight of the little madeleine
had recalled nothing to my mind before I tasted it; perhaps because I had
so often seen such things in the interval, without tasting them, on the trays
in pastry-cooks' windows, that their image had dissociated itself from those
Combray days to take its place among others more recent; perhaps because
of those memories, so long abandoned and put out of mind, nothing now survived,
everything was scattered; the forms of things, including that of the little
scallop-shell of pastry, so richly sensual under its severe, religious folds,
were either obliterated or had been so long dormant as to have lost the power
of expansion which would have allowed them to resume their place in my
consciousness
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire